Atravesar el cristal de la ventana.

Nano2014

Senior Member
Hola, quiero traducir lo siguiente:

Una piedra atravesó el cristal de la ventana mientras yo estaba en el salón. "A rock/stone (came through/ went through) the glass of the window while I was in the livingroom.

No sé si se podría utilizar "Go through" o "Come through" como atravesar un cristal.

Gracias.
 
  • fenixpollo

    moderator
    American English
    Una piedra atravesó el cristal de la ventana mientras yo estaba en el salón.
    A rock came through the window while I was in the living room.

    Esta es la manera más natural de decirlo, en mi opinión. Agregar "glass" a la frase suena repetitivo o por lo menos innecesario, ya que las ventanas suelen ser de cristal.
     

    JennyTW

    Senior Member
    English - UK
    Usamos "came" aquí porque desde el punto de vista de la persona que está en el salón, la piedra VIENE hacia él/ella. Se la oración hablara de una persona que está en el jardín, la piedra iría en la otra dirección y habría que decir "went
     
    < Previous | Next >
    Top