1. Javier Criguel New Member

    English United States
    Veo a veces la palabra travesar. ¿Es lo mismo como atravesar? ¿Cuál es más común?
     
  2. perikita Senior Member

    Mexico
    México-Español
    Hasta donde yo sé significan lo mismo pero travesar es muy poco usada; al menos para donde yo vivo atravesar es más común.

    Hope it helps
     
  3. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    atraversar = to cross (a bridge, a threshold)

    travesar seems obsolete
     
  4. panjabigator

    panjabigator Senior Member

    San Francisco
    Am. English
    Could it at all be like the word "to traverse?"
    Also, here is what RAE has to say:

     

Share This Page

Loading...