atribuir ese ataque desde un ordenador chino

Alberto Kim

Senior Member
korean- south korea
Hola. Tengo una pregunta sobre el verbo 'atribuir'. Sé el significado de ese verbo.

Corea del Sur reconoció que el ciberataque contra canales de televisión y varios bancos surcoreanos se originó desde un ordenador local y no desde uno chino, como se dijo al principio, lo que hizo sospechar en una implicación de Corea del Norte, pero, pese a esta rectificación, la tensión en la zona no baja, sobre todo cuando Pyongyang aseguró que atacará las bases de EEUU en Japón si es provocado.El pasado 20 de marzo Corea del Sur sufrió un ciberataque contra canales de televisión, varios bancos y otras entidades bancarias, cuyas redes se vieron paralizadas por completo durante horas, pero un día después el país reconoció que atribuyó por error ese ataque desde un ordenador chino, cuando se produjo desde uno local.

La tensión en la península coreana no baja pese a que Seúl reconoce que el ciberataque sufrido pudo ser desde un ordenador local

Me suena un poco raro 'atribuir ese ataque desde un ordenador chino' ya que generalmente ese verbo se usa con la preposición 'a'.
Creo que debería haber escrito así : 'atribuir ese ataque 'a' un ordenador chino'

Quisiera escuchar opiniones de los foreros. :)

Muchas gracias.
 
  • Trastolillo

    Senior Member
    Español de España
    Hola.

    Es que dicho así, atribuir ese ataque 'a' un ordenador chino, suena como si el ordenador fuera un ente independiente y él mismo el responsable, sin intervención humana.
    Algo así como como en la película Juegos de guerra.

    Saludos.
     

    franzjekill

    Mod E/S
    Español rioplatense
    Me suena un poco raro 'atribuir ese ataque desde un ordenador chino'
    De acuerdo, pero diría más: toda la frase me parece disparatada. Como dice Trastolillo, no se le puede "atribuir" un ataque a un "ordenador chino", como si fuera una persona o grupo de personas. Un ataque se le puede atribuir a un país, a un gobierno, a un grupo terrorista o a una persona, pero no a un ordenador. El problema, en mi opinión, no se arregla cambiando la preposición; es que el verbo "atribuir" nada tiene que hacer allí. No tendría que haber sido utilizado. El gobierno de Corea del Sur, de acuerdo al texto, en ningún momento le atribuyó el ataque a China. Informó que el ataque había provenido de un ordenador en China, y luego se retractó.
     

    lagartija68

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Me suena un poco raro 'atribuir ese ataque desde un ordenador chino' ya que generalmente ese verbo se usa con la preposición 'a'.
    Creo que debería haber escrito así : 'atribuir ese ataque 'a' un ordenador chino'
    A mí también me suena un poco raro y se puede atribuir un ataque a un ordenador chino perfectamente. Para mí, si se dice que se atribuyo el ataque a un ordenador chino, se está diciendo que se dijo que el ataque provino desde un ordenador chino.

    Podrían haber dicho también: el país reconoció que sostuvo por error que ese ataque provino de un ordenador chino
     

    Alberto Kim

    Senior Member
    korean- south korea
    el país reconoció que sostuvo por error que ese ataque provino de un ordenador chino
    Me suena mucho mejor esta versión, jejeje.

    se puede atribuir un ataque a un ordenador chino perfectamente. Para mí, si se dice que se atribuyo el ataque a un ordenador chino, se está diciendo que se dijo que el ataque provino desde un ordenador chino.
    Si el autor hubiera redactado así, no me habría sentido confundido : atribuyó el ataque a un hacker en China.
     
    Top