attack + preposition (onto/upon?)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by French fries, May 19, 2010.

  1. French fries New Member

    Spanish
    Hola!, quisiera que me ayudaran a comprender al 'upon'.

    La Comisión sobre los ataques del 11 de septiembre de 2001 escribieron un libro en el que en la tapa se lee:

    - First report of the National Comission on terrorist attacks upon the United States.

    Yo quiero saber... ¿por qué se usa upon y no onto?

    Gracias!
     
  2. St. Nick Senior Member

    English
    Hola

    Porque en este contexto se usa la preposición "upon" o "on" en el sentido de "en contra" y no de "sobre" o "encima." Es una de esas cosas que hemos inventado para atormentar a los pobres estudiantes de inglés.
     
  3. norteamericano Member

    English
    Hi,

    "upon the united States"

    or

    "attacks on the United States."

    I am a native seaker and would not say, "...attacks onto the United States..."
     

Share This Page

Loading...