Salve a tutti! Potreste aiutarmi nella traduzione di questa frase?
"[...] the desire to frustrate the Allende's experiment in the Western Hemisphere and thus limit its attractiveness as a model [...]"
Vi ringrazio!
Hmmm...cercherò di aiutarti, ma l'italiano sarà un bel casino.
Farò un primo passo, e tu puoi e i nostri amici possono migliorarla (è certo!)
...il desidero di ostacoloare l'esperimento del gruppo Allende (della famiglia Allende??) nel emisfero occidentale, e perchió limitarlo come un modello invitante...
Mi sembre che sarebbe "Allendes' " vero?
No, no è proprio Allende's= di Allende, il presidente del Cile nel 1970.
Io ho pensato " Il desiderio di vanificare l'esperimento di Allende nell'emisfero occidentale e limitarne l'attrattiva come modello da imitare"
anche se a dire il vero suona piuttosto strano!
Io ho pensato " Il desiderio di vanificare l'esperimento di Allende nell'emisfero occidentale e limitarne l'attrattiva come modello da imitare"
anche se a dire il vero suona piuttosto strano!
A me sembra che vada bene.
Al limite:
... e limitarne l'attrattiva come modello di riferimento.
o anche semplicemente
... come modello.
E' una frase leggermente contorta, ma resta comprensibile.