au deuxième étage d'un immeuble de 3 étages

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Canopee1, Feb 22, 2016.

  1. Hi !

    Problème : comment traduire

    Cet appartement se trouve au deuxième étage d'un immeuble qui en compte 3.

    This flat is located on the second floor in a three- storey building ?????

    that sounds strange ....

    Canopee
     
  2. OLN

    OLN Senior Member

    France
    French - France, ♀
    ...is on the third floor of a four-floor building.

    (le rez-de-chaussée compte comme un niveau)
     
  3. BlackMonkey

    BlackMonkey Member

    France
    French - France
    Pour les américains oui mais pas pour les britanniques.
     
  4. OLN

    OLN Senior Member

    France
    French - France, ♀
    Tu as raison. Le mot "storey" aurait dû me mettre la puce à l'oreille.

    Pour rester homogène, ne faudrait-il pas dire "on the second storey of a three-storey building", ou mélange-t-on sans problème les deux termes en BE, comme ici (message n°8) ?

    Note : les Américains et les Britanniques avec des majuscules
     
  5. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    On mélange bien les deux termes dans une phrase ; cette discussion vous en dira plus.
     
  6. Merci !
     

Share This Page

Loading...