Au large des côtes

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Skyleia, Oct 31, 2007.

  1. Skyleia New Member


    how would you translate "au large des côtes" in English?

    That's the beginning of a sentence and the text is about wind turbines.

    Au large des côtes, le vent est plus fort et plus stable, et la visibilité des éoliennes s'en trouve bien sûr réduite.

    The title for this paragraph is:

    Eoliennes en mer : l'offshore

    Last edited by a moderator: Jun 27, 2011
  2. Skyleia New Member

    Could it be simply "offshore"?
  3. totallylost202

    totallylost202 Senior Member

    Tamworth/Cardiff, UK
    England, English
    I guess so. Could you give another context in which Au large des côtes would be used?
  4. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    Yes, as an adverb: "Off-shore, ...."
    or Off the coast...; Out from the coastline....
  5. Skyleia New Member

    Thanks a lot!

Share This Page