au nez et à la barbe de quelqu'un

  • Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    Hi,

    to win [something] right under [someone's] nose. In your context, the meaning is "even though Nicolas Sarkosy and Alain Juppé were named as favorite".





    (As you can see, your link is dead right now. That's why it is better to copy the full sentence and to explain the context in your post, rather than giving a link.
    Context was : À vingt jours du premier tour, Fillon y croit donc encore, persuadé qu’il va rééditer la surprise de la primaire de novembre dernier, qu’il avait remporté au nez et à la barbe de Nicolas Sarkozy et Alain Juppé.
    Michelvar, as moderator)
     
    Last edited:

    Phil512

    Senior Member
    Français - Belgique
    Hello,
    I was not able to get the link properly "error 404".
    This being said : right under somebody's nose. Which is said in French too by the way : "la victoire lui est passée sous le nez".

    Au nez et à la barbe (de quelqu'un)
    Exemple d'utilisation : ..j'avais l'air de vouloir voler de mes propres ailes et venait de réaliser une affaire au nez et à sa barbe avec l'argent que que j'avais gagné chez lui, mais parce que cette canne avait un secret.
     
    Last edited:
    Top