audit attest

Luis Enrique

Senior Member
Español Mexico
Estimados:

Estoy traduciendo un documento financiero en el que se encuentra la frase "audit attest clients". Yo sólo lo estoy dejando como "Clientes de Auditoría" sin mencionar la palabra "Attest" . ¿Me pueden ofrecer alguna mejor opción?

Inclusion of Non-Audit Attest or Assurance Clients in DESC

Mi intento:

Inclusión de Clientes Distintos de Auditoría o de Aseguramiento en DESC

Gracias,
Luis
 
  • Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    La frase intenta diferenciar los clientes bajo servicio de auditoría, distinto de los clientes bajo servicio de atestiguamiento. Son dos servicios distintos en auditoría contable internacional. (Véase la referencia adjunta).
    ”Attest or Assurance“ son sinónimos del mismo concepto.

    Inclusión de clientes bajo servicio de Atestiguamiento (y no de Auditoría) en DESC.

    Saludos,
    je


    Normas Internacionales de Auditoria y Atestiguamiento | PDF | Contralor | Calidad (comercial)
     
    Top