Aula recurso (Costa Rica)

Djoulai

Senior Member
French - Belgium
Bonsoir à tous !

Je traduis un texte sur l'inclusion dans l'enseignement ordinaire, et le terme "aula recurso" revient à de nombreuses reprises.

Par ex:

"Se aborda la atención del estudiante con apoyos externos al aula (aula recurso)."

Je sais qu'il s'agit d'une classe spéciale créée à l'intérieur d'un établissement d'enseignement ordinaire pour répondre aux besoins d'élèves en difficulté. Mais existe-t-il un terme français consacré ?

Merci d'avance :)
 
Last edited:
  • Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches, bonjour,

    Ce n'est vraiment pas clair et pour moi il y a une contradiction entre la phrase et votre explication.
    La "classe spéciale créee..." s'appelle en France:
    - classe spécialisée
    Il y en a de deux types:
    - Classe d'intégration scolaire
    - Unités pédagogiques d'intégration
    Ver
    Mais en général ces structures (RASED) ne sont pas extérieures à l'établissement.


    Il faudrait en savoir un peu plus sur ces "soutiens extérieurs". D'où est votre texte ?

    De toute façon attendez l'intervention d'un foriste qui vive en France (plus encore si vous désirez une réponse pour la Belgique, ce que vous nous dites pas), les choses ont peut-être changé.

    Au revoir, hasta luego
     

    Djoulai

    Senior Member
    French - Belgium
    Merci pour votre réponse Cintia&Martine.

    Mon texte est une étude scientifique publiée par une chercheuse dans le cadre de l'inclusion dans l'enseignement ordinaire au Costa Rica.

    En réalité, le texte fait état de deux salles de classe :

    1) La classe ordinaire (el aula regular) dans laquelle des élèves aux besoins particuliers sont "mélangés" aux élèves sans difficultés (= l'inclusion)
    2) El aula recurso (qui est présente dans l'école ordinaire, d'après le document en question)

    Autre phrase du texte :

    "[Objetivo :] que la asistencia y el apoyo pestados a los alumnos para ayudarles a conseguir los objetivos curriculares se puedan brindar en su espacio natural del aula y no en el aula recurso, la cual marca diferencias".

    Je viens de Belgique mais je suis preneuse de l'équivalent belge ou français, s'il(s) existe(nt) ...

    Merci encore !
     

    Marie3933

    Senior Member
    français
    Voyez si "classe/cours de rattrapage intégré" pourrait convenir...
    Mais personnellement, puisque vous avez le texte sous les yeux, j'opterais pour une expresssion transparente et compréhensible partout, indiquant la fonction de l'aula en question (soutien scolaire, appui, renforcement, remédiation - mon préféré - intégration, mise à niveau, rattrapage...).
     

    jprr

    Senior Member
    french - France
    ...
    Mais personnellement, puisque vous avez le texte sous les yeux, j'opterais pour une expression transparente et compréhensible partout, indiquant la fonction de l'aula en question (soutien scolaire, appui, renforcement, remédiation - mon préféré - intégration, mise à niveau, rattrapage...).
    Je suis sur la même ligne.
    L'idée de chercher "un équivalent" me paraît une fausse bonne idée,
    - En matière d'approche administrative, il est improbable qu'il existe un équivalent réellement acceptable entre deux pays (expérience de 35 ans de connaissance des systèmes éducatifs)
    - autre façon de le dire : chaque nom de structure (CLIS/RAZED/ UP ...,) quel que soit le pays, embarque sous son nom toutes sortes de connotations qui risquent de masquer l'approche particulière du problème général d'éducation dont il est question dans l'article, la seule chose vraiment intéressante dans le fond.
    EXEMPLE ... dans le sigle CLIS ("Classe d'intégration Scolaire" ), Classe n'a PAS le sens de AULA (salle de classe), mais de "Groupe d'élèves", ce que l'administration appelle parfois une "division" (¡vaya integración:rolleyes:!) - d'autre part de quel(s) handicap(s) est-il question...etc.
    Enfin... mon avis.
     

    Djoulai

    Senior Member
    French - Belgium
    Merci pour tous vos avis qui m'aident beaucoup ! Le "handicap" dont le texte parle est le syndrome d'Asperger.
     
    Top