Aun / aún

dashforce

Senior Member
US English
Aunque no importa en el Español hablado, no puedo diferenciar entre aun y aún. Cuando ( <- no necesita accento, verdad?) estoy escribiendo en Español, quisiera saber cuál (pero sí lo necesita allí, verdad?) es correcto.

Creo que "aún" significa "todavía" más o menos y "aun" es más parecida a "hasta" (como "hasta él lo sabe").

Gracias por la ayuda! Esto es mi primer post, y estoy bien emocionado que haya encontrado un foco tan útil!

GB
 
  • charmedboi82

    Senior Member
    USA, English
    dashforce said:
    Aunque no importa en el Español hablado, no puedo diferenciar entre aun y aún. Cuando ( <- no necesita accento, verdad?) estoy escribiendo en Español, quisiera saber cuál (pero sí lo necesita allí, verdad?) es correcto.

    Creo que "aún" significa "todavía" más o menos y "aun" es más parecida a "hasta" (como "hasta él lo sabe").

    Gracias por la ayuda! Esto es mi primer post, y estoy bien emocionado que haya encontrado un foco tan útil!

    GB

    Asi es, :).

    Se usan los acentos escritos cuando va preguntandose algo. No te preocupes, lo hiciste bien.
     

    ILT

    Senior Member
    México - Español/Castellano
    Mira esto:
    ORTOGR. Escr. con acento cuando pueda sustituirse por todavía. Aún ('todavía') está enfermo. En los demás casos, se escribirá sin tilde. Te daré 100 duros, y aun ('hasta') 200, si los necesitas. No tengo yo tanto, ni aun ('ni siquiera') la mitad.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Yo así lo recuerdo de mi maestra de primaria, cuando aún = todavía, se escribe con acento. En todos los demás casos no lo lleva.

    Saludos :)

    ILT
     

    Ana Raquel

    Senior Member
    Spain
    dashforce said:
    Aunque no importa en el Español hablado, no puedo diferenciar entre aun y aún. Cuando ( <- no necesita accento, verdad?) estoy escribiendo en Español, quisiera saber cuál (pero sí lo necesita allí, verdad?) es correcto.

    Creo que "aún" significa "todavía" más o menos y "aun" es más parecida a "hasta" (como "hasta él lo sabe").

    Gracias por la ayuda! Esto es mi primer post, y estoy bien emocionado que haya encontrado un foco tan útil!

    GB
    Aunque no importa en el Español hablado, no puedo diferenciar entre aun y aún. Cuando ( <- no necesita acento, verdad?) estoy escribiendo en español, quisiera saber cuál (pero sí lo necesita allí, verdad?) es correcto.

    Creo que "aún" significa "todavía" más o menos y "aun" es más parecida a "hasta" (como "hasta él lo sabe").

    Gracias por la ayuda! Este es mi primer mensaje/post, y estoy muy emocionado de haber encontrado un foco tan útil!
    .............
    Me encantó lo de "foco", además parece que tiene sentido, aquí todos estamos enfocados hacia el lenguaje :D

    Sobre tu pregunta, como ya te han dicho otros, sí, así es. ¿Quieres más ejemplos?
    Aun escuchando BBC News no consigo mejorar mi inglés. Ni aun así mejoro. No ha llegado aún mi hermana, aún la estoy esperando. ¿Aún estás leyendo dashforce? Me gusta el cine español y aún más el americano.
     

    lizy

    Senior Member
    Spain-Spanish
    En el colegio, la regla nemotécnica que me enseñaron era que:

    Aún lleva tilde cuando equivale a todavía, que también lleva tilde.
    Aun no lleva tilde cuando equivale a hasta o incluso, que no llevan tilde.

    Quizás sea un poco obvio, pero quién sabe, a lo mejor ayuda.
     

    dashforce

    Senior Member
    US English
    Muchas gracias a todos! Ahora podré recordar como usarlo correctamente: aún = todavía.

    Gracias otra vez a Ana Raquel por haber tomado el tiempo para corregir el mensaje completamente. Sabía que acento tenía sólo una "c" pero una vez un maestro me enseñó que tenía dos (como en el inglés) y desde ese momento me confundo en cuanto a eso.

    Aquí en Puerto Rico "bien" reemplaza "muy" a menudo; me pregunto si me corregiste porque "bien" es incorrecto o porque "muy" simplemente suena mejor/más formal(??)

    Gracias a todos!
     

    into the void

    Member
    california, english
    lizy said:
    En el colegio, la regla nemotécnica que me enseñaron era que:

    Aún lleva tilde cuando equivale a todavía, que también lleva tilde.
    Aun no lleva tilde cuando equivale a hasta o incluso, que no llevan tilde...
    I like lizy's mnemonic device, but still I had a problem (pero aún tuve un problema) when I came to aún más, because I'd never heard todavía más before, so I tried translating to English only to fall into my own trap... generally (si no estoy equivocado)
    aún = todavía = still (except in the case of not yet) and
    aun = hasta = even
    Though aún más could be translated as still more, more often it would be even more. Yikes!

    Solution: extend lizy's regla nemotécnica to include the tilde in más, ergo aún más. ...así es aún mejor. :(
     

    claudiozzola

    New Member
    italia, italiano
    cuales son las diferenciàs que hay entre aun y aùn. cuando tengo que utilizar el uno y otro. Si posible podeìs hacerme algunos ejemplos .
    mil gracias
     

    verence

    Senior Member
    Spain (Spanish)
    Aún = todavía.

    ¿No ha llegado aún el paquete?
    Aún estoy esperando tu respuesta.
    Aún soy más fuerte que tú, a pesar de mis años.

    Aun = incluso.

    Aun siendo más fuerte que yo, no podrás vencerme.
    Aun habiendo comido un montón, sigo teniendo hambre.

    Consejo práctico.

    Es raro utilizar "aun" en el lenguaje habitual. Se suele utilizar en su lugar expresiones que lo sustituyan: incluso, aunque, a pesar de, no obstante... Por lo tanto, al escribir la palabra, si dudas escríbela "aún", es muy probable que aciertes.
     

    pilongirl

    New Member
    Spain and spanish
    AUN: significa hasta, también, inclusive. "te daré 3 euros, y AUN 5, si los necesitas"
    AÚN: significa todavía, se usa cuando puede sustituirle:
    "aún está enfermo" = "todavía está enfermo"
    espero haberte aclarado algo, chaooo!
     

    afterlife

    Banned
    US, Spanish/English
    Soy aún más fuerte que tú. I am still stronger than you.
    Soy aun más fuerte que tú. I am even stronger than you

    Unless you're a professional writer or translator, I wouldn't bother with this. Most native speakers don't know the rule, and normally write the word with an accent, regardless of the meaning.
     
    Top