aunque no se aun

sarah_std

Member
South america- spanish
HOLA!! como se traduciria esta frase :

" Pero ahora me gustaria studiar artes, aunque no estoy segura todavia "


Here is my try: But now, I would like to study Arts, although I’m not sure yet.

Quisiera saber cual es la mejor traduccion para "aunque" segun el contexto...GRACIAS!!!;)


 
  • ILT

    Senior Member
    México - Español/Castellano
    although suena bastante bien, y también puedes decir:
    even though I'm not sure yet.
    but I'm still not sure, though.

    Saludos
     

    Cris856

    New Member
    Spanish
    Yo tengo otra para ver si me ayudan. Necesito pasar esto al inglés: Aunque no quieras, estaré ahí para ti.

    ¿Seria así? Although you don't want to, I' ll be there for you.
    O tal vez: Even you don't want to, I' ll be there for you.

    Bueno, me gustaría saber cuál es la mejor forma en que se puede escribir esa frase, cuál suena mejor.

    Y además si están correctas las que puse o tienen algún error.

    Muchas gracias
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top