aunque yo esté completamente seguro de que haya nada mejor

kunvla

Senior Member
Ruso
Hola a todos:

No logro entender por qué la subordinada va en subjuntivo. ¿Alguien me lo puede aclarar? ¿Tal vez se trate de una errata?

algunos lo suponen, en la fantasía de algunas gentes jóvenes, aunque yo esté completamente seguro de que haya nada mejor que la fantasía de la gente joven.
[El Renacimiento del Arte Inglés y otros ensayos, Oscar Wilde. Editorial - América, 1920. Página 60. Traducción del poeta León Felipe]

Muchas gracias de antemano.
Saludos,
 
  • las cosas facilitas

    Senior Member
    valenciano y castellano
    creo que se han comido un 'no' : aunque yo esté completamente seguro de que no haya nada mejor que la fantasía de la gente joven.
    o aunque yo esté completamente seguro de que no hay nada mejor que la fantasía de la gente joven.
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    León Felipe (Camino Galicia) era un poeta, grande además, y escribía como quería. A mí la frase me parece muy bellamente escrita, El subjuntivo y, por ende, la ausencia de negación explícita (aunque concede un nada al lector para guiarlo) es un hallazgo expresivo. De hecho, que firmas tan prestigiosas en el foro se hayan extrañado ante la construcción ya dice algo sobre la capacidad de producir extrañamiento que tenía León Felipe. Y de producir extrañamiento, con la consecuente catarsis, es lo que trata de hacer siempre la lengua literaria.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    No sé por qué hay un subjuntivo, si está "completamente seguro".
    Vaya frasecita, se han lucido.

    Ojo, "... aunque yo esté completamente seguro" (no "está". Así que partimos de un verbo en subjuntivo seguido por una frase que empieza por 'qué ...')
     
    < Previous | Next >
    Top