ausiliario ospedaliero

< Previous | Next >

lukasan

Member
Italy-Italian
Hello everybody,
Esiste una traduzione specifica per il personale ausiliario degli ospedali?

Ho pensato a "paramedic", ma temo che non sia appropriato per tradurre "ausiliario" (che non è né un medico né un'infermiera). Tempo fa li chiamavamo "portantini" poi questo termine è caduto in disuso in nome dell'adozione di termini "politically correct".

Qualche anima buona ha un'idea migliore?

Grazie a tutti
 
  • rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    We also say auxiliary personel, which does not include doctors and nurses and specialists. Paramedic is something else. This is someone who treats people before they get to the hospital, usually in an ambulance.
     

    aussiecamdenman

    Senior Member
    Italy-Italian
    a HEALTHCARE ASSISTANT is a person who is less qualified than a nurse and carries out tasks related to the patient's hygiene, meals etc but they don't give injections or medicines for example which is the nurses' duty.

    "Portantino" is a PORTER in English, whose duty is related to patients' mobilization from a place to another of the hospital (for example from the room to the operating theatre) or delivering mail etc
     

    Odysseus54

    Mod huc mod illuc
    Italian - Marche
    Qui si chiamano Nursing Assistants, piu' su ci sono le LPN's ( Licensed Practical Nurses ) , poi le RN's ( Registered Nurses ).

    I portantini invece si chiamano "Transporters" e si occupano solo di trasportare pazienti e cose da un punto all'altro dell'ospedale.
     
    < Previous | Next >
    Top