aussi bien en photons qu'en electrons

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by scottasuchyta, Feb 15, 2011.

  1. scottasuchyta New Member

    Could someone tell me what is exactly meant by the phase: aussi bien en photons qu'en électrons in the following sentence (I know it would normally mean as good as - but I'm not sure if that makes sense) I guess I just am not sure about the grammar. The second part of the sentence refers to the threshold for detection of an experiment:

    Aucune transition n'est observée, aussi bien en photons qu'en électrons, alors qu'elle se trouverait au dessus dessus de notre seuil de détection.
  2. Maayan_04 Senior Member

    I think I would use something like

    "There is no transition (...) neither with the photons, nor with the electrons"
  3. violettelechat Senior Member

    Je le comprends ainsi:

    On n'observe pas de transition en photons; on n'observe pas de transition en électrons non plus. On pourrait (on aurait les moyens) de détecter chacune de ces transitions.

    "aussi bien" à ici le sens d'un "and" appuyé, ou d'un "neither ... nor ..."

    NB: "une transition en photons" n'a pas beaucoup de sens pour pour moi ! I hope you'll figure that out !

Share This Page