auténtico desastre


Senior Member
Could you please tell me the translation of "auténtico desastre" in following sentence?

Cuando estaba estudiando en Zaragoza, compartía mi apartamento con dos amigos de la facultad y yo era un auténtico desastre.

Thank you
  • Damnjoe

    Senior Member
    U.S. English
    "Complete mess" works, but why not leave it true to the original and say "authentic disaster" or "genuine disaster"?

    When I was studying in Zaragoza, I shared my apartment with two friends from my faculty/school and I was a genuine disaster.
    < Previous | Next >