aux seules fins de chargement, affichage, exécution

constantlyconfused

Senior Member
English - British
I'm translating a licensing contract concerning the use of a software application. I can't quite grasp the meaning of this clause. I understand the individual words, but the overall meaning is eluding me. Consequently my translated version doesn't make much sense to me either. Any ideas?


"Au titre de la Licence, le Licencié pourra pour le nombre d’Utilisateurs fixé en Annexe II, reproduire et exécuter, de façon permanente ou provisoire, l’Application X aux seules fins de chargement, affichage, exécution, transmission ou stockage de l’Application X."

Under the terms of the Licence, the Licensee may, for the number of Users established in Annex II, either permanently or temporarily reproduce and run the X Application for the sole purpose of loading, displaying, running, transferring or storing the X Application.
 
  • pepperfire

    Senior Member
    Canada - English & French
    Croit-moi, croit-moi pas, mais pour moi, tu as exactement le même sens dans les deux langues, et de plus les deux sont assez compréhensibles.

    Je ne peux pas dire si ce sont bien dit, car c'est trop téchnique dans les deux langues. :)
     
    Top