auxiliares

< Previous | Next >

Newsol

New Member
Peru and Spanish
Cuando es bueno usar un verbo auxiliar????? por ejemplo
Might , May , Could , Would . , Quisiera q me pusieran unas oraciones con esos verbos y su respectiva traduccion en Spanish. Muchas gracias.
 
  • Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    Might en general indica posibilidad.
    I might go to the beach.
    Tal vez iré a la playa.

    May se usa en sentido parecido:
    I may go to the beach.
    Tal vez iré a la playa.
    Se usa también para indicar que alguien tiene permiso:
    You may be seated.
    Pueden sentarse.

    Could mas o menos corresponde a podría o podía.

    Would generalmente se usa para construir frases condicionales.
    I would go if you came with me.
    Iría si venieras conmigo.
     

    Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    Newsol said:
    Might y May son parecidos ?????
    Sí en algunos casos, cuando la oración trata de posibilidad. En estos casos, Might es menos formal que May.

    It might be difficult.
    Es posible que sea difícil.
    It may be difficult.
    Es posible que sea difícil.


    Como dije, may tiene otro uso que might no tiene: indicio de permiso.

    May I ask you something?
    ¿Puedo yo preguntarte por algo?

    Por cierto, bienvenido al foro, newsol, y por favor corrige mis errores cuando escribo en español, ya que todos nosotros estamos aprendiendo. :)
     

    Newsol

    New Member
    Peru and Spanish
    bueno lo q quisiera saber es si Would representa el pasado de WILL y en el caso de CAN y COULD e escuchado algunas frases q no estoy seguro si estan bien dichas.

    COULD BE??? or CAN BE???
    puede ser or podria ser
     

    Frío

    Member
    España/Español-Català
    Un pequeño apunte, Newsol, sin ánimo de molestar: procura escribir siempre correctamente (en cualquier idioma), ya que aquí hay mucha gente que está aprendiendo y es mejor no tener que explicar que escribimos mal adrede.:)
     

    Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    Que yo sepa, Could es el pasado de can. También, es la forma condicional de can. Pues corresponde a podría y podía.

    It can be= puede ser
    It could be (condicional)= podría ser
    In those days, I could work more (pasado)= Durante esos días, podía trabajar más


    Según el American Heritage College Dictionary Would es el pasado de will, pero no es mejor pensarlo así. De hecho, Would no tiene ningún buen equivalente en español.

    Donde en español se usa la forma condicional para la mayoría de los verbos, se usa would en inglés.

    I would eat= comería
    You would be= serías
    He would help= ayudaría
     

    Newsol

    New Member
    Peru and Spanish
    Tengo una duda muy grande , Quiero saber la diferencia entre will y going to , ya que mi profesor de ingles me confundio bastante
     

    Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    Newsol said:
    Tengo una duda muy grande , Quiero saber la diferencia entre will y going to , ya que mi profesor de ingles me confundio bastante
    Ésta es una nueva pregunta. ;) :) Por favor, empieza un nuevo hilo para preguntar por ella de nuevo.

    En cuanto a los auxiliares could, might, may y would, ¿he resuelto todas tus dudas, amig@?
     

    Newsol

    New Member
    Peru and Spanish
    como q ( o mejor diria que , gracias Frio ) mis dudas se han despejado . Pero no se como abrir otro hilo ya q soy nuevo en esto y no se como hacer lo q me dijiste y porseacaso soy AMIGO
     

    Newsol

    New Member
    Peru and Spanish
    hey, I gotta go but thanks for all your help ........... ESTA BIEN ESCRITO ESO EN INGLES???
     

    Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    Bueno, amigo. :) Ve arriba de la pagina, a la izquierda, y haz click en "wordreference forums," o en español supongo que sería "foros de wordreference." Una vez que estás en la página principal del foro, haz click en "General Vocabulary/ Vocabulario General." Pues haz click en "start new thread," o "empezar nuevo hilo." ¿Se entiende?
     

    JESUS MARIA

    Senior Member
    SPAIN@ESPAÑOL
    Tranquila Newsol:
    Sweetnham trata de aclarate todas las dudas, pero hay unas reglas, y cada pregunta que haces, lleva mucho tiempor contestar, porque son complejas.
    Animo, y continúa preguntando todo lo que necesites.

    Un saludo cordial.
     

    Tino_no

    Senior Member
    Español mexicano
    Oigan, tengo una duda, y es que mi profesor de secundaria de ingles me dijo que "might" and "may" eran diferentes, me dijo que las dos representaban la probabilidad de que algo pasara, pero que una representaba mayor probabilidad que la otra, pero no recuerdo muy bien. Es cierto?
     

    Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    Según el American Heritage College Dictionary,

    Might: aux.v. 1.b. Used to indicate a possibility or probability that is weaker than may: We might discover gold.

    Creo que sí, la distinción existe. No se me ocurrió antes. May representa mayor probabilidad que might.

    Gracias Tino no! :)
     

    Antartic

    Senior Member
    Chile
    Swettenham said:
    Como dije, may tiene otro uso que might no tiene: indicio de permiso.

    May I ask you something?
    ¿Puedo yo preguntarte por algo?
    ¿Es posible usar might para pedir permiso de manera mas formal?

    Might I stay here?

    Supongo que no es correcto usar might para dar permiso:

    You might sit here.

    y que tampoco es correcto usar might para negar el permiso:

    You might not smoke.

    Am I right?
     

    Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    Antartic said:
    ¿Es posible usar might para pedir permiso de manera mas formal?

    Might I stay here?
    Sí, perdóname por confundirte. Es gramaticalmente posible, pero es tan formal que suena muy raro. Es muy anticuado y formal.

    Supongo que no es correcto usar might para dar permiso:

    You might sit here.

    y que tampoco es correcto usar might para negar el permiso:

    You might not smoke.

    Am I right?
    Creo que sí. Gracias por aclarárnoslo.:)
     
    < Previous | Next >
    Top