avente diritto

BB.happy

Senior Member
Italy, Italian
Hi..
I'm translating a resolution of a shareholders' meeting from Italian to English and there are some difficult sentences.

The Italian one is:

"azioni da offrire in opzione agli aventi diritto"

my attempt is: shares to be offered in option to the rightholders"

but I don't like the word: rightholders.

Is there in English another short expression meaning "those who have the right to ask for it"?

Thank you very much
Barbara
 
  • baldpate

    Senior Member
    UK, English
    In case your objection just to rightholders as a single word - try searching Google on rights holders and you will see plenty of relevant variations in two words.
     

    Trish88

    New Member
    Italian
    Hi!

    How would you translate this to English?

    "i diritti spettanti agli aventi diritto di persone decedute in italia"

    I've translated "the rights of those entitled of people deceased in Italy"
     

    carlabruni

    Member
    italian
    Ciao!
    Lo tradurrei così:
    "the rights of those parties entitled in connection with (any) people deceased in Italy"
    Buon lavoro
    c.
     
    < Previous | Next >
    Top