avivar el fuego

mO*

Member
Español
Hola. Estoy haciendo un trabajo sobre una película y me gustaría que me ayudárais a traducir una cosa. La situación trata de un chico cuyo padre ha muerto en la guerra. Cuando un individuo se mete con estos soldados, "aviva el fuego" del niño y éste se lanza sobre él. Si encontráis una expresión que lo represente mejor, sería perfecto.
Gracias de antemano.
 
  • Roberto_Mendoza

    Senior Member
    Spanish - México
    Si no me equivoco, la traducción literal sería "stoke the fire", pero no sé si "provoke" suene mejor.
    Sin embargo, pensando en esto, tal vez sea mejor encontrar algo equivalente, aunque no sea una metáfora similar. En tu caso, mi intentó sería:

    he (el individuo) poured salt on an open wound, o una variación de esa frase. Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top