Avoir l'épé au-dessus de la tête

< Previous | Next >


New Member
Savez vous la traduction de cette expression Français ? "Avoir l'épée au-dessus de la tête". Peut être synonyme de "avoir la corde autour du coup".

  • constantlyconfused

    Senior Member
    English - British
    "The sword of Damocles" is a dangerous situation, but it's a fairly literary reference, not one used in everyday spoken English.

    "There's a millstone round my neck" (un boulet au pied) perhaps? Off hand, I can't think of anything better, but I'm sure someone else will!


    Senior Member
    US - American English
    "The sword of Damocles is hanging over my head," sings the newly "born" (and none too bright) Rocky in The Rocky Horror (Picture) Show. I wouldn't consider it that highbrow an allusion.
    < Previous | Next >