avoir la voie libre et s'accroche.

Bonjour à tous
J'ai d'urgence besoin de vos aide.
Dans le cas où l'on dit que "Mugabe a aujourd'hui la voie libre; il a 84 ans et s'accroche",
Avoir la voie libre désigne l'état de ditacture, et S'accrocher veut dire 'rester au pouvoir'?
Donc, serait-il concevable de traduire cela en Anglais d'une manière pareille? :

"Mugabe a aujourd'hui la voie libre; il a 84 ans et s'accroche"
= Today Mugabe has no one to interruput his power, he is 84 years old and he rests in power.

Vos conseil, je vais m'y attendre...
 
Last edited:
  • < Previous | Next >
    Top