(avoir/prendre/donner/recevoir/etc.) des nouvelles de qqn / de tes/ses/etc. nouvelles - rôle de "de"

Discussion in 'Français Seulement' started by Thomas1, May 19, 2008.

  1. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Bonsoir,

    "Cela/ça fait plaisir d'avoir de tes nouvelles"
    Que veut dire le de après avoir dans la phrase ci-dessus s.v.p. ?


    Merci d' avance,
    Thomas

    Note des modérateurs : Plusieurs fils ont été fusionnés pour créer celui-ci.
     
    Last edited by a moderator: Oct 5, 2016
  2. Lezert

    Lezert Senior Member

    Midi-Pyrénées
    french, France
    Bonsoir Thomas,
    En fait il faut le comprendre comme s'il y avait des mots sous entendus:
    ça fait plaisir d'avoir (quelques unes) de tes nouvelles
    ça fait plaisir d'avoir (un peu ) de tes nouvelles
     
  3. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    De n'est ni plus ni moins que l'article partitif, ici.
    On dirait de la même façon ça fait plaisir d'avoir du pain/de l'eau.
     
  4. wencong002 Member

    chinese
    A mon avis, demander qch à qn, on n'y ajoute rien. Le corrigé est cependant 'de'. Qu'est-ce que ça signifie ici, ' de vos nouvelle'?
     
  5. Dragonseed Senior Member

    Taiwan
    France - French
    [...]

    Si on disait "il m'a demande vos nouvelles" (incorrect), cela signifirait "la totalite des informations vous concernant".
    "De vos nouvelles" veut dire: des informations (partielles) a votre sujet.

    J'aimerais avoir de vos nouvelles.
    Ca me fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
    etc.
     
    Last edited by a moderator: Oct 1, 2011
  6. nauszikaá Member

    Budapest
    hungarian
    Bonjour,

    J'ai vu une phrase qui semblait très bizarre pour moi et je ne comprends pas pourquoi elle a été construite comme ça: J'attends de tes nouvelles.
    Pourquoi le 'de' est utilisé? Ou c'est une erreur tout simplement?

    Merci!

    C'est la fin d'une lettre dans un devoir de compréhension écrite.
     
    Last edited by a moderator: Mar 26, 2013
  7. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Ce de est comme un article partitif. Il faut comprendre un peu/quelques-unes de tes nouvelles.
     
  8. tounsi51 Senior Member

    Dubai
    French-Arabic
    Bonjour,

    C'est parce qu'on dit attendre quelque de quelqu'un,
    ex: j'attends une réponse de ta part.
     
  9. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Attention à ne pas mélanger les deux compléments (direct et indirect). Dans ce contexte la construction est effectivement attendre qqch de qqn. Or de tes nouvelles n'est pas une personne. C'est donc l'objet direct, pas l'objet indirect, même s'il y a apparemment une préposition ! C'est pour cela que ce de est comme un article partitif où la préposition n'est plus vraiment analysable en tant que telle.
     
  10. Panini_Hawaii

    Panini_Hawaii Senior Member

    Suisse-Allemand
    Bonjour,

    Je n'ai jamais compris pourquoi on met l'article partitif (?) dans l'expression suivante:

    Je suis ravie d'avoir de tes nouvelles.

    Je suis ravie d'avoir les nouvelles de mon copain (????)

    Peut-on l'exprimer aussi autrement?
     
  11. Lune bleue

    Lune bleue Senior Member

    French - France
    L'expression est "Avoir des nouvelles de quelqu'un" donc "avoir des nouvelles de ton copain" ou "avoir de tes nouvelles".
     
  12. ppdemon New Member

    chinois
    Comment veux-tu que je reçoive de ses nouvelles ?
    Comment expliquer "de" dans cette phrase ? mbcp
     
    Last edited by a moderator: Mar 11, 2015
  13. HerbertX Banned

    Deutschland
    Deutsch
    On dit "avoir de......nouvelles".
    Exemple :
    Je n'ai pas encore eu de ses nouvelles - J'espère bientôt avoir de tes nouvelles
    De même : recevoir de.... nouvelles
    A mon avis, le verbe "recevoir" est moins fréquent dans ce contexte.
     
  14. ppdemon New Member

    chinois
    Merci!!Est-ce que cet usage peut etre utilisé dans d'autres contextes?
     
  15. Roméo31

    Roméo31 Banned

    Région parisienne
    français - France
    Que veux-tu dire précisément ?

    J'ajoute qu'on dit, en revanche, recevoir des nouvelles de quelqu'un. Ex. : Jai reçu/eu des nouvelles de ma sœur.
     
  16. volo Senior Member

    Ontario, Canada
    français
    Bonjour,

    J'ajoute que dans certains contextes, la tournure avec le verbe "avoir" peut être comprise comme une menace.
    Par exemple, "Encore un mot, et tu auras de mes nouvelles !"
     
  17. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Last edited: Mar 12, 2015
  18. HerbertX Banned

    Deutschland
    Deutsch
    Ah ???? "de" = article (partitif) ? J'ai eu/reçu de ses nouvelles
    Les articles partitifs sont pour moi du, de la, de l' et des (ce dernier aussi considéré comme article indéfini)
    Je prends du vin, de la bière, de l'orangeade et des pommes
     
    Last edited: Mar 11, 2015
  19. CapnPrep Senior Member

    France
    AmE
    Oui, c'est vrai, un article (partitif ou autre) ne peut être suivi d'un déterminant possessif en français (*un mon, *les ses, *des tes), mais ce de a bien une valeur partitive. On peut dire que de son, de ses sont des déterminants partitifs ayant le même rapport aux déterminants possessifs son, ses, etc. que l'article partitif du, des aux articles définis le, les, etc.
     
  20. Roméo31

    Roméo31 Banned

    Région parisienne
    français - France
    Bonjour à tous !

    Ne t'inquiète pas Herbert : il y avait de quoi hésiter. En effet, on enseigne traditionnellement que les articles partitifs sont du, de la, de l' et des.

    Mais, tout d'abord, des grammairiens ajoutent - à juste raison, à mon avis - à cette liste : de et d' (notamment, Riegel, Pellat et Rioul).

    Par ailleurs, on peut considérer que l'on a affaire ici à un nom ("nouvelles") nom comptable, non dénombrable (il est très difficile ou impossible de dire : J'ai reçu plusieurs nouvelles/trois nouvelles de mon ami Jean), ce qui marque ici l'article dit "partitif" (je dis "dit", car l'article partitif est bien mal nommé dans plusieurs cas...).
     
  21. volo Senior Member

    Ontario, Canada
    français
    Merci, Roméo, pour cette réponse très claire et combien convaincante !
    Vraiment, ce serait bien étrange de devoir faire une liste des nouvelles reçues de la part de Jean.

    Bon après-midi à toi
    :)
     
  22. CapnPrep Senior Member

    France
    AmE
    Ils les ajoutent en tant que variantes de des dans le cas d'un adjectif antéposé au nom : des nouvelles ~ de tristes nouvelles, d'inquiétantes nouvelles.

    Pour Riegel et al., dans Redonnez-moi de cet excellent rôti, de la tarte aux fraises que tu as faite, N'oubliez pas de me donner de vos nouvelles, il s'agit de la préposition de, pas d'un article partitif (p. 282, Remarque et p. 296, Remarque).
     
  23. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Le terme d'article était en effet inapproprié. J'entendais que de suivi d'un adjectif possessif ou démonstratif formait un déterminant partitif comme déjà expliqué par CapnPrep. En d'autres termes, je ne souscris pas à l'interprétation de Riegel selon laquelle ce de serait (encore) une préposition.
     
  24. pignon

    pignon Senior Member

    Spanish Argentina
    Bonjour,
    Je viens de voir la formule suivante à la fin d'un modèle de lettre: "J'attends de tes nouvelles". Je pensais que la formule correcte était: "j'attends tes nouvelles"... Est-ce qu'on ne peut pas dire "J'attends tes nouvelles"? Pourquoi ce "de" ici? Les deux options sont possibles mais pour des registres différents?
    Merci pour vos réponses:)

    J'ai lu attentivement [ce fil] et je vois que d'après la réponse de Maître Capello, se "de" s'agit d'un partitif... (je pensais que le partitif de on ne le trouvait qu'à la forme négative, je suppose que c'est un cas particulier des partitifs...).
    En tout cas, j'aimerais si possible savoir si l'expression "J'attends tes nouvelles" est correcte pour finir une lettre et si ce "DE" de "J'attends de tes nouvelles" indique un style soutenu ou c'est tout simplement un style standard.
    Merci si quelqu'un peut l'eclaircir :)
     
    Last edited by a moderator: Oct 5, 2016
  25. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    J'attends tes nouvelles est correct grammaticalement, mais cela ne se dit pas parce qu'on ne peut pas être exhaustif dans les nouvelles que l'on donne ; on ne peut qu'en donner une partie, d'où la nécessité du partitif.

    J'attends de tes nouvelles. :thumbsup:
    J'attends tes nouvelles. :thumbsdown:

    Mais on dirait bien sûr : J'attends ton appel / ta réponse, etc.

    Quant au partitif de, il peut s'employer tant dans une phrase négative que dans une phrase positive lorsqu'il est suivi d'un pronom personnel, p.ex.: ne pas manger de pain, manger de son pain.
     
  26. cabbagetyf Senior Member

    chinois
    Bonjour à tous,

    Je ne suis pas sûr si les deux phrases ci-dessous sont toutes correctes.

    Je vais te donner de mes nouvelles.
    Je vais te donner mes nouvelles.


    A mon avis, il n'est pas correct de combiner de et un adjectif possessif.
    Selon moi, on dit soit 'Je vais te donner mes nouvelles', soit 'Je vais te donner des nouvelles'.

    Si le 'de' ici indique quelques, on dit plutôt 'je te donne quelques nouvelles'.
    Mais dans ce cas, je ne sais pas comment indiquer 'mes nouvelles'. Common on ne dit pas non plus 'Je te donne quelques mes nouvelles'.

    Donc peut-être 'donner/prende de mes nouvelles' est une locution dans laquelle le 'de' est obligatoire?

    Merci en avance.
     
  27. dgsavoie Senior Member

    Sud Bourgogne
    French - France
    On dit effectivement "prendre/donner des nouvelles de quelqu'un". Attention, "Je vais te donner de mes nouvelles" a un sens bien particulier : "tu vas entendre parler de moi" dans le sens "je vais revenir me venger".
    "Je vais te donner mes nouvelles peut être correct dans un contexte particulier. Par exemple si nouvelles fait ici référence à un roman court, ou si la phrase signifie "je vais te donner les nouvelles que j'ai" la partie "concernant telle chose" étant sous-entendue.
     
  28. cabbagetyf Senior Member

    chinois
    Merci dgsavoir.

    Si j'ai bien compris, apart du sens 'Je vais te donner des nouvelles de moi', 'je vais te donner de mes nouvelles' a un autre sens 'je vais revenir me venger.'

    Mais ce que je doute toujours, c'est que lorsqu'on veut exprimer le sens de 'donner des nouvelles', la structure 'donner de mes nouvelles' est-elle correcte?
    Comme vous avez expliqué 'donner des nouvelles de quelqu'un', on doit dire plutôt 'donner des nouvelles de moi' (même si ça semble un peu redondant) au lieu de 'donner de mes nouvelles'?

    J'ai vendu quelques livres de moi.
    J'ai vendu des livres.
    J'ai vendu mes livres.

    Mais j'ai vendu de mes livres? c'est pour ça je pense que 'de+mes' n'est pas correct.
     
  29. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Je vais te donner de mes nouvelles " n'a pas systématiquement ce sens particulier.
    D'ailleurs, dans ce cas-là, on dit plutôt "Tu vas avoir/tu auras de mes nouvelles"
    au sens propre : j'écris une lettre à un ami. Actualité oblige, j'expose longuement ma vision des mérites de Messieurs Hollande et Sarkozy puis, quand j'ai épuisé le sujet : "Maintenant, je vais te donner de mes nouvelles : depuis le mois dernier, Rosalie partage ma vie etc..."
     
  30. cabbagetyf Senior Member

    chinois
    Merci Janpol.

    Le 'de' est obligatoire?
    J'ai trois livres.
    Je te donne un livre. ou Je t'en donne un. (compris)
    Je te donne mes 2 livres. (compris)
    Je te donne des livres. (compris, j'ai des livres, des journaux et des revus.)

    Alors, 'Je te donne de mes livres', je pense que celle-ci est fausse.
    Du coup, je te donne de mes nouvelles, n'est pas correcte non plus pour moi.
     
  31. JClaudeK

    JClaudeK Senior Member

    Paris
    Français France Deutsch (SW-Dtl.)
    "(ne pas) donner de ses nouvelles" est effectivement une tournure établie.
    Je vais te donner de mes nouvelles. :tick:
    Je vais te donner mes nouvelles. :cross:
    ("nouvelles" au sens ci-dessus)

    Ne pas confondre avec "Tu vas avoir/tu auras de mes nouvelles" ! (cf. #2 et #4)
     
    Last edited: Oct 5, 2016
  32. cabbagetyf Senior Member

    chinois
    Merci Claude,

    Une tournure établie ! Merci de cette réponse attendue, ça m'assure.
     
    Last edited by a moderator: Oct 5, 2016

Share This Page

Loading...