award for academic achievement

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by bodhran21, Aug 17, 2009.

  1. bodhran21 New Member

    french
    Bonjour,

    Je voudrais indiquer sur mon CV français la récompense que j'ai reçue en Irlande pour mes études : "award for academic achievement".

    Je pensais donc à "récompense pour le parcours scolaire (universitaire?) accompli" mais c'est un peu lourd, long ... ou bien "prix de ...?"

    Ca sonne tellement mieux en anglais j'ai presque envie de le laisser tel quel.
    Des idées?

    Merci.
     
  2. Trance?mmm...later

    Trance?mmm...later Senior Member

    French
    En fonction de quel diplôme tu as reçu, en français on parle souvent de "Félicitations du jury" ou de "mention d'honneur/d'excellence" ou de "prix d'excellence"
    ça fait pas mal sur un cv...
     
  3. Camis12 Senior Member

    London
    England, English
    could you call it a "mention particulière pour ... ???". "prix de réussite scolaire" ?
     
  4. bodhran21 New Member

    french
    C'était pour un "diploma" irlandais (compliqué à traduire aussi puisque ça ne signifie pas simplement "diplôme" mais "diplôme de niveau bac+2 ou BTS ou DUT). Chaque major de promo a reçu 1 médaille et de l'argent.
    "prix de réussite scolaire" ça peut être bien mais ne fait peut-être pas assez ressortir le côté "glorieux" du truc. idem pour "félicitations du jury" que je mettais jusqu'ici.

    En fait je voudrais que le lecteur imagine la cérémonie, la toge, le chapeau et la médaille qui vont avec mon diplôme, plutôt qu'il survole cette formation étrangère inconnue.
    "excellence" c'est un peu too much, je vais peut-être mettre "prix d'honneur"..

    Merci en tout cas pour ces pistes!
     

Share This Page

Loading...