Award letters/documents

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by titenessie, Sep 12, 2009.

  1. titenessie Senior Member

    TOURAINE (37)
    French - France
    Bonsoir,

    Je n'arrive pas à me représenter ce qu'est une 'award letters/documents'. Une lettre d'intention ?
    Dans mon cas, je ne vois pas trop : Please refer to your CEO Award Letter, Terms & Conditions and Addendum(s), and Prospectus (“Award Documents”)
    for the specific terms and conditions of your stock option program
    .


    Merci pour vos lumières.
     
  2. quinoa Senior Member

    french
  3. titenessie Senior Member

    TOURAINE (37)
    French - France
    Thanks, I saw it but ....
     
  4. titenessie Senior Member

    TOURAINE (37)
    French - France
    Vous n'avez pas une idée de ce que cela pourrait être en français ?
     
  5. quinoa Senior Member

    french
    It should be "un bon pour accord".
     
  6. titenessie Senior Member

    TOURAINE (37)
    French - France
    Est-ce-que "lettre d'intention" pourrait convenir ? Il y a une légère nuance certes mais... en fait je ne sais pas.
     
  7. quinoa Senior Member

    french
    Il me semble qu'il y a le terme "confirmation" dans la définition, ce qui sous-entend acceptation. C'est pourquoi en terme de contrat, mais encore faut-il savoir de quel genre de contrat il s'agit, je ne vois pas de terme spécifique. Seul m'est venu le "bon pour accord" utilisé pour avaliser un devis ou proposition.
    Mais il y a sûrement autre chose. Seulement cela n'a pour l'instant pas l'air d'inspirer grand monde?:)
     
  8. titenessie Senior Member

    TOURAINE (37)
    French - France
    Vu qu'ici il s'agit de stock option attribuées par l'entreprise X à ses salariés, via une société financière Y chargée de gérer les comptes de stock option des salariés de X...
     
  9. quinoa Senior Member

    french
    "lettre de confirmation", "lettre valant acceptation" .... (?!)
     

Share This Page

Loading...