away from

colombo-aussie

Senior Member
Spanish - Colombian
#1
Hi,

Am I right?

I also want to report to you all on the firm’s work towards formalising our disaster relief activities away from our necessarily spontaneously driven responses to the Victorian bushfires, Haiti and Chile disasters towards a more structured and timely approach as part of our corporate activities.

My try:

También deseo informarles acerca del trabajo que la empresa está realizando para formalizar nuestras actividades de ayuda humanitaria aparte de nuestras respuestas necesariamente espontáneas e impulsadas por los incendios forestales de Victoria y los desastres en Haití y Chile, con el objetivo de tener un enfoque más estructurado y oportuno como parte de nuestras actividades corporativas.

Thanks.
 
  • chicanul

    Senior Member
    english/spanish
    #2
    Hi CA,

    Try: para replantear nuestras actividades de ayuda humanitaria tales como nuestras respuestas necesariamente espontáneas e impulsadas por los incendios forestales de Victoria y los desastres en Haití y chile, con el objetivo de lograr un planteamiento más estructurado y oportuno teniendo en cuenta nuestras actividades corporativas.

    The phrase "nuestras respuestas necesariamente espontáneas e impulsadas....chile" seems to need to be reworked, but I can't think of anything...

    "replantear" may sound redundant with "planteamiento" ocurring later, so maybe "reconfigurar nuestras actividades"??
     
    Last edited:

    SydLexia

    Senior Member
    UK English
    #4
    They are "respuestas....... a los incendios etc.......". They were "necessarily spontaneously-driven" because there was no plan to guide them.

    Quieren desarollar un sistema "que vaya más lejos que" sus respuestas hasta la fecha. ??

    syd
     
    Top