1. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Hola!

    Necesito ayuda con traducir esta frase. Las dos palabras que me confunden son awkward y random. No sé traducirlas y he buscado los foros pero todavía estoy muy muy confundido. Espero que podáis ayudarme! De todos modos, he aquí la frase:

    I am a pretty awkward person and at times I can be pretty random too. I usually say random things and make things awkward. Sorry!

    Soy una persona bastante torpe y a veces puedo ser bastante RANDOM? también. Usualmente digo cosas RANDOM? y hago cosas muy torpes. Lo siento!

    En realidad, ni siquiera sé una palabra para random y creo que torpe no es una traducción acertada.

    Gracias por la ayuda!
     
  2. bluepolaris

    bluepolaris Senior Member

    Corunna, Spain
    Spanish-Spain
    Hola Maghanish. Opino que la traduccion de "awkward" como "torpe" no es la correcta en este caso. Lo apropiado es traducirlo por "terco, obstinado"(stubborn, obstinate).
    La palabra "random" se refiere a que la persona que actua sin pensar, haciendo o diciendo cosas al azar, de una manera aleatoria. Te sugiero esta traduccion:
    "Soy una persona bastante terca y a veces puedo ser desconcertante tambien. Generalmente digo cosas al azar y pongo las cosas dificiles. Lo siento!"
    Regards!
     
  3. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Mmmm.....pues en este contexto awkward no significa stubborn, sino raro, extraño, y hacer cosas un poco incómodo o....awkward. Entonces, tienes otra opinión?

    Sí, una persona random no cree en las cosas que hice, pero también dice o hace cosas que no tiene nada que ver con lo que está pasando en el momento o a la conversación que pasa, entonces es random. Entonces hay un adjetivo para esto?

    Gracias de nuevo!
     
  4. Asilt Senior Member

    Southampton, UK
    Spanish (Spain)
    Hola maghanish2,

    No soy un experto en filología inglesa pero, despues de haber vivido una temporada en Reino Unido (en Gales para ser concretos), creo que podría echarte una mano o, al menos, decirte lo que yo entiendo aquí por awkward y random.

    Awkward, aplicado a una persona, significa "torpe, desmañanado" y, de hecho, creo que es correcto que lo traduzcas de esta manera en la primera oración; sin embargo, "to make things awkward" es una expresión que se refiere a convertir una situación en algo embarazoso.

    Random es una palabra que, a parte de su significado de "aleatorio, al azar", es muy usada entre los jóvenes con otros muy diversos significados. En lo referente a personas puede tener las siguientes lecturas:

    1. "desconocido, extraño" eg. -Who called? -It was just a random guy. (-¿Quién llamó? -Un tipo al que no conozco/Un desconocido)

    2. "Imprevisible, sorprendente, raro" eg. I can't believe what he's just done; he's so random. "No puedo cree lo que acaba de hacer; es tan extraño/sorprendente/imprevisible"

    Sin embargo, en este caso, al ir precedido por awkward, yo le aplicaría una tercera lectura: "raro, extraño" en el sentido de "excéntrico, peculiar".

    En otros casos puede ser "casual", "extraño", "fuera de lugar" o, como en el caso de "to say random things", "cosas estúpidas", "cosas que no se piensan en realidad".

    Bueno, creo que he dicho demasiadas cosas y, quizás, solo haya vuelto la situación más confusa, pero "random" tiene tantas acepciones y depende tanto del contexto...

    A modo de resumen yo traduciría tu frase como: "Soy una persona bastante torpe/desmañada y, a veces, también puedo ser algo peculiar/excéntrico. A veces digo las cosas sin pensar/alguna estupidez y creo una situación incómoda/embarazosa.

    Mientras que la primera frase parece una empleada para presentarse o describirse a uno msimo, la segunda parece la que se diría en una situación como cuando uno bebe un poco de más y empieza a hablar demasiado o cuando uno dice algo un poco fuerte y quiere retractarse, haciendo como que no ha pasado nada.

    Bueno, espero haber sido de alguna ayuda.

    Un saludo
     
  5. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Muchísimas gracias Asilt, me alegro de que awkward puede traducirse como torpe. Todavía estoy un poco decepcionado de que no podemos traducir random, pero así son los idiomas. Jaja, de todos modos muchas gracias de nuevo por la ayuda! Fue muy muy útil!
     

Share This Page

Loading...