awkward fireplace location

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by divina, Apr 17, 2013.

  1. divina Senior Member

    Austin, TX
    English, U.S.
    Hola.

    ¿Cómo se dice "awkward" en español aquí en este contexto?

    It can be hard to arrange the furniture in a room that has an awkward fireplace location.

    Puede ser difícil arreglar los muebles en una sala que tiene una chimenea mal colocada.

    ¿Qué opinan?

    Gracias de antemano.
     
  2. testoduro Senior Member

    Español(de España)
    Una chimenea mal emplazada.
     
  3. walkiria Senior Member

    Avellaneda
    Argentina, español
    Hola,
    Podria ser "Puede ser difícil acomodar los muebles en una sala que tiene una chimenea en un lugar incómodo."
    Saludos,
     
  4. Nipnip Senior Member

    Español
    De las tres opciones que se han dado, me quedo con la tuya Divina. Lo más literal es lo que dice Walkira, pero lo más natural es lo que tú indicas: mal colocada, mal situada. Emplazada también es una ocpión acertada pero a mí ese verbo no me resulta muy usual.
     

Share This Page

Loading...