1. macris

    macris Senior Member

    España
    Español
    Hola!

    Podría decirme si la traducción esta bien? :)

    - I wonder which one of us was really awkward one?
    - Me pregunto cuál de nosotrs estaba realmente incómodo

    Mucha sgracias de antemano!

    Saludos
     
  2. aguila_fria Member

    North Carolina, USA
    USA-NC; English
    I wonder which one of us was the really awkward one?
    Esto me suena bien, pero sin "the", no tiene buen sentido.
     
  3. macris

    macris Senior Member

    España
    Español
    :eek: tienes razon!! lo he mirado y faltaba es: I wonder which one of us was really the awkward one?
     
  4. aguila_fria Member

    North Carolina, USA
    USA-NC; English
    Si, si pones "the" despues de "really", pone más enfasis en "awkward", pero si lo pones antes, hay más enfasis en "really".
     
  5. macris

    macris Senior Member

    España
    Español
    :D muchas gracias aquila fria!! no sabía eso del "the"

    Gracias de nuevo, me ayudaste mucho :)
     

Share This Page

Loading...