Awkward (sentence structure)

HalloweenHJB

Senior Member
American English, Midwest USA
#1
Se me olvidó incluir otra pregunta sobre la palabra inglesa, "awkward". Los editores y profesores la emplean para indicar que la estructura o sintaxis de una frase es torpe o rara. ¿Hay una palabra semejante en español?

GRACIAS,

HalloweenHJB
 
  • Jorge Jodra

    Senior Member
    Spanish- Spain
    #2
    Hola,
    La verdad es que esta palabra tiene múltiples significados y en el contexto que indicas viene a querer decir que suena raro y a la vez forzado. Tal vez pudiéramos traducirlo por poco elegante.
     

    Jorge Jodra

    Senior Member
    Spanish- Spain
    #5
    Yo diría "extraña"
    Hola,
    También a mí me parece bien extraña. Cuando he utilizado la expresión poco elegante era quizá por ese prurito que todavía algunos conservamos de considerar que la buena utilización de la lengua es un arte y en la medida en la que el uso no es adecuado lo tildamos de falto de elegancia. Saludos.
     

    romarsan

    Senior Member
    SPAIN - SPANISH
    #6
    Hola,
    También a mí me parece bien extraña. Cuando he utilizado la expresión poco elegante era quizá por ese prurito que todavía algunos conservamos de considerar que la buena utilización de la lengua es un arte y en la medida en la que el uso no es adecuado lo tildamos de falto de elegancia. Saludos.
    Hola Jorge,
    Me gusta tu estilo al escribir y la mayoría de las veces que intervengo después de ti me aprovecho vilmente de lo que tu aportas :D.
    Creo que en el caso que nos ocupa, el significado de tu "poco elegante" y mi "extraño" son similares, a falta de elegir el que mejor cuadre en el contexto del párrafo.
    Un saludo
     

    Jorge Jodra

    Senior Member
    Spanish- Spain
    #7
    Hola Jorge,
    Me gusta tu estilo al escribir y la mayoría de las veces que intervengo después de ti me aprovecho vilmente de lo que tu aportas :D.
    Creo que en el caso que nos ocupa, el significado de tu "poco elegante" y mi "extraño" son similares, a falta de elegir el que mejor cuadre en el contexto del párrafo.
    Un saludo
    Hola,
    No sabes lo que me halaga que, precisamente tú, te aproveches de lo que yo aporto cuando tanto tienes para aportar tú misma. Saludos.
     
    Venezuelan Spanish
    #8
    Pues a nosotros nos dicen mucho "una palabra que hace ruido", refiriéndose exactamente a una palabra que no suena rara en un determinado contexto... Es lo que más se me parece a lo que dices :)
     
    Spanish-Spain
    #9
    Hi. A few years later, but just in case any other needs some help about it: In informal Spanish we use a lot "chirría". Literally it means "grate", but we use it when a word, expression, etc. is out of place or sounds weird.
     
    Top