1. Zarg Senior Member

    English - Canada
    Folks,

    What is the term for that, in an art gallery contract? Artist or beneficiary

    Rapports de ventes : LA GALERIE s’engage à compiler et remettre à L’AYANT DROIT, un rapport de vente de ses œuvres
     
  2. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    Considering the end of the statement, I would say the artist.
     
  3. Zarg Senior Member

    English - Canada
    Thanks Pete. This language is murder, and I'm doing it as a favour...

    Does anyone know of any existing templates of French-English gallery contracts?
     
  4. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    langue française
    L'ayant droit is the right holder. The person or entity who holds the rights to a work of art is not necessarily the author.
     
  5. tellect Senior Member

    France
    French
    L'ayant droit ne peut pas être l'auteur. C'est par définition une personne autre que l'auteur qui a les mêmes droits.
    "Rightful claimant" est à envisager, les autres formules usuelles pour "ayant droit" étant "assign" et legal successor.
     
  6. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    langue française
    Dans le présent contexte, cela signifierait que la galerie s'engagerait à remettre un rapport de ventes à tous les détenteurs de droits sauf aux artistes, ce qui paraît absurde. On doit donc supposer que la notion d'ayant droit est ici interprétée d'une manière plus large et qu'elle inclut les auteurs.
     
  7. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    to the entitled party
     
  8. Tromato New Member

    French - France
    Je confirme, l'ayant droit est TOUTE personne détenant les droits d'une oeuvre. L'auteur (ou les auteurs) de son vivant, puis ses héritiers par la suite.
     
  9. guillaumedemanzac

    guillaumedemanzac Senior Member

    Aquitaine
    English - Southern England Home Counties
    "ses oeuvres" could be its works (the gallery) not the artist (his works). so anyone who is entitled to a copy will get the report on the sale(s).
     
  10. vincent7520

    vincent7520 Senior Member

    I don't know if reviving a thread that started 5 or 6 years ago is of any value but this discussion shows clearly why International treaties were written both in English and French !…

    I am not sure it is still the case, but that would surely help some petty quarrels of importance between nations !!!… :)
     
  11. broglet

    broglet Senior Member

    London
    English - England
    'those authorised' or 'authorised parties'
     

Share This Page

Loading...