ayudar a salir un estudiante que tenía miedo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by LlamaTrauma, Apr 5, 2009.

  1. LlamaTrauma Member

    I'm translating a paragraph to English and I'm a little confused about the usage of salir in this sentence

    Nuestra maestra se arriesgó para volver al edificio y ayudar a salir un estudiante que tenía miedo.

    Our teacher risked herself (her own safety) to return to the bulding and help rescue/save? a student that was afraid.

    It had previosly been stated that there was a fire.

  2. Soy Yo Senior Member

    EEUU - inglés
    "to help a frightened student get out/escape"

    That's the idea anyway; there may be a better translation.
  3. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Soy Yo is right.
    Maybe the syntax threw you off. Get rid of "que tenía miedo" and you could write it:
    ...para ayudar a un estudiante a salir. = to help a student to leave (get out of the building).
  4. LlamaTrauma Member

    yeah, it was the context that threw me off

    ¡Gracias Mucho por la ayuda!

Share This Page