bâtiments sains

< Previous | Next >

jasminasul

Senior Member
Spanish Andalusia
Hola a todos.

En el mismo libro sobre Guillermo de Normandía, tengo esta frase:
Dudon est soucieux de mettre en avant le lignage ouvert par Rollon et il espère rendre compte du fait que les ducs de Normandie furent choisis par Dieu pour construire une Neustrie chrétienne, ramenant la paix et restaurant les bâtiments sains détruits par les premiers vikings.​

¿Será sains o saints?
 
  • Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    Effectivement, saints serait plus logique avec ce contexte. Mais cela pourrait aussi vouloir dire restaurer les bâtiments encore debout, encore en assez bon états.
     

    Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Mais cela pourrait aussi vouloir dire restaurer les bâtiments encore debout
    Es lo que pensé al leer tu título. Pero... la palabra siguiente es "détruits" supone una destrucción importante. De lo contrario hubieran puesto abîmés, endommagés, o un sinónimo. Voto por "saints".
     

    jasminasul

    Senior Member
    Spanish Andalusia
    Muchas gracias a los tres.
    Yo estoy casi segura de que es saints, porque es un contexto muy religioso. Se podría pensar que si tienen todavía una estructura sólida, aunque tengan algunos daños se pusieron a restaurarlos, pero lo que dice Paquita tiene mucho sentido.
    Voy a poner santos o sacros entonces.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top