Băiețoiul

Banshee_98

Member
English- Ireland
Hello everyone,

I am currently working on a masters thesis in France on the reception and translation of the French novel La Garçonne by Victor Margueritte in English. La garçonne can be translated as a tom boy, a flapper, a single woman, in the context of the book.

With a view to getting a holistic vision of the book's perception in different languages and cultures, I am comparing and contrasting the titles in various languages. Could anyone help clear up the title "Băiețoiul" for me ? Its formation and connotations ? The other titles chosen were Baetana. Could anyone also explain "băiețoi" and "fată băiețoasă"?

Previous post:"With a view to getting a holistic vision of the book's perception in different languages and cultures, I am comparing and contrasting the titles in various languages.
I was wondering if anyone could elucidate and translate one of the chosen titles in Romanian "Băiețoiul". The others were variations "Băețana". I know of the terms băiețoi and fată băiețoasă. What are the connotations of these words as well ?"


Thank you very much, I'd grateful for your help !
 
Last edited by a moderator:
  • Adding a few details:
    băiețoi (from băiat + sufix oi) may also refer to a girl fitting the tomboy description. Sometimes is used in a pejorative way.

    băietan (băiat + suffix an) refers to an older boy however the supposed feminine version băietană is not in the dictionary.
     
    Back
    Top