babysitter, caretakers,..

< Previous | Next >

reka39

Banned
Italian
Hello!
Some days ago I asked how do you say in PtE "babysitter" and the only answer I received was: "pessoa que toma conta de crianças". Is that the only way you have to call a babysitter? Similar problem with "caretakers" (AE), (badante in italiano) that I define as one that is hired for caring for somebody if they are either terminally ill and not so much on the housework aspect. Thank you!
 
  • reka39

    Banned
    Italian
    Lembrei!
    But she (Portuguesa) seemed a bit annoyed with the fact I was looking for a single word. Perhaps yours is a regionalism?
     

    marta12

    Senior Member
    português
    Nós dizemos "amas", no plural, ou "ama" no singular.
    Desculpem o atraso:)


    Edit: mas também usamos Babysitter se for ocasional.
    Se um casal quiser sair à noite, arranja uma babysitter para tomar conta dos filhos.
    As amas, são aquelas pessoas a quem se entregam os filhos em vez de os pôr num infantário.
     
    Last edited:

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Oh, é mesmo! Me esqueci dos romances portugueses antigos. Inclusive no passado dizíamos ama-seca. Marta, aqui também a moda agora é ''babysitter'', já que nosso pessoal acha que dar nomes em inglês para as profissões é mais chique. :rolleyes: Veja o tópico sobre ''personal xxx''.
     
    < Previous | Next >
    Top