Apocalipshit
New Member
Chilean Spanish
Hola a todos 
Mi duda es con la palabra back donation, aparece muchas veces en un texto de química cuántica que intento traducir, éste trata acerca de la correlación electrónica y demases.
Se habla de donación de electrones que hace un compuesto a otro. Hay una que va y una que viene, back donation sería la de regreso pero no sé si está bien dicho así, he buscado y no he podido encontrar la acepción adecuada.
"The CDA results are a measurement of the change of the electronic structure in terms of donation and back donation."
Mi intento: " Los resultados del CDA son para medir el cambio de la extructura electrónica en términos de donación y donación de regreso/ de vuelta"
Ojalá puedan ayudarme, muchas gracias.
Mi duda es con la palabra back donation, aparece muchas veces en un texto de química cuántica que intento traducir, éste trata acerca de la correlación electrónica y demases.
Se habla de donación de electrones que hace un compuesto a otro. Hay una que va y una que viene, back donation sería la de regreso pero no sé si está bien dicho así, he buscado y no he podido encontrar la acepción adecuada.
"The CDA results are a measurement of the change of the electronic structure in terms of donation and back donation."
Mi intento: " Los resultados del CDA son para medir el cambio de la extructura electrónica en términos de donación y donación de regreso/ de vuelta"
Ojalá puedan ayudarme, muchas gracias.