back office

Iliana

Senior Member
Mexico City, Spanish
Field and topic: Hola, foristas:
Estoy traduciendo un artículo bancario y me encuentro con el término "back office". Ya lo busqué en el diccionario y no me ofrece respuesta alguna..., y no creo que sea oficina trasera, ¿alguna sugerencia?
---------------------
Sample sentence: El texto dice así :
Overview: From the back office to the front burner.
 
Last edited by a moderator:
  • Carolina Rocío

    Senior Member
    Perú, Español
    Hola,

    Back-office se refiere a todas las actividades que se realizan en una organización pero que no están en contacto directo con el cliente (administrativas, de soporte en general).

    La verdad me devano los sesos y no encuentro algo que suene muy bonito. Pero de todos modos ahí va una opción, espero que sirva, aunque sea de inspiración: "Visión/Resumen General: de las actividades administrativas al frente de batalla" (Overview: From the back office to the front burner)

    Saludos,

    Carolina

    P.D.: Aquí pongo lo que investigué por si te sirve también:

    Una alternativa para la traducción puede ser "actividades internas" (Back-office: of or relating to the inner workings of a business or institution : INTERNAL <back-office operations> )

    Main Entry: front burner
    Function: noun
    : the condition of being in active consideration or development -- compare BACK BURNER Merriam-Webster Online Dictionary
     
    Top