back to near 4,5%

mapucha

Senior Member
spanish argentina
Hola foreros,
Tengo dudas con la frase "back to near" en la siguiente oración:

"Since that point, the 10-year Treasury yield began to move slightly higher (back to near 4,5%)."

"A partir de ese punto, el rendimiento de los bonos del Tesoro comenzó a moverse levemente en alza (nuevamente alrededor del 4,5%)."

¿De qué otra manera puedo expresar "back to near"?
 
  • Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Puede que me equivoque, pero para mí "back to near..." significa que volvieron a tener un rendimiento que habían tenido antes: yields went back to their initial values or to some values they have had before.
    Saludos
     

    alanla

    Senior Member

    Unas sugerencias:"Since that point, the 10-yearTreasury yield began to move slightly higher (back to near 4,5%)."

    Recuperar lentamente/levemente de nuevo una tasa anterior/previa más elevada de alrededor del 4.5%

    Volver a alcanzar lentamente/levemente una tasa anterior/previa más elevada [los niveles anteriores/previos más elevados] de alrededor del 4.5%.
    De ayuda?

    Un saludo, MéxicoR’vr
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top