backdoor offer (to a lawyer)

  • Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    #2
    Je ne sais pas s'il y a le sens de sournois; de ce que je connais c'est plutôt utilisé dans le sens de "offre non-officielle". Voyons voir ce que disent les autres.
     

    Philippides

    Senior Member
    Français - France
    #3
    Quelques suggestions :
    • offre d'arrangement officieux
    • offre d'arrangement détourné
    • offre d'arrangement en catimini
    • Plus direct et plus clair : une offre de dessous-de-table ?
     

    Philippides

    Senior Member
    Français - France
    #5
    'offre de petit arrangement'...?
    Pas mal du tout !
    J'ai juste du mal à "sentir" si backdoor offer est plus proche "d'arrangement officieux" ou de "d'offre de dessous de table". Je dirais que "petit arrangement" se situe entre les deux !
     
    #6
    Si "backdoor offer" (idée de dr Ralph) fait référence aux vendeurs qui passent par la porte de derrière pour essayer de fourguer leurs produits, alors l'idée serait:
    - garde tes boniments pour mon avocat.
    (ou ton offre de bonimenteur?)

    On ne s'éloigne pas trop du sens?
     
    Top