1. SalvadorFreemanson Senior Member

    English - London 1960s
    I have always translated Bailleur de Fonds as "international donor".
    But now I have come accross it in another context, possibly metaphorical.

    Here is the context:
    Le groupe XXX, dirigé par YYY, tout à la fois bailleur de fonds de l’alliance gouvernementale et beau-frère du numéro 2 du gouvernement ...

    How can a group be simultaneously an international donor and the brother-in-law of the number two in government?

    Any way of making sense of this sentence?

  2. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    It seems that YYY refers to the specific person heading up le groupe XXX. As a person, I assume he can be a bigwig's brother-in-law.
  3. Congotek New Member

    French - Canada
    Hi SalvadorFreemason,

    I think the sentence means that YYY (the director of group XXX) is the brother in law of a high official of the governement and not that the group is the brother in law. Also, "bailleur de fond" may be used to mean a silent partner, financial backer or a lender (someone who finances an operation, but has no say in its management). So basically, XXX Group is managed by Mr. YYY who finances the governmental bloc and is the brother in law of a high ranking governement official ("numéro 2" implies the PM's or President's right hand man).

    Hope this helps.

Share This Page