bajó como un rayo la cuesta.


Senior Member
Context - a heavily edited version of Don Quijote.

Espoleando a Rocinante, bajó como un rayo la cuesta.

From an English version of the full novel it seems that the translation is:

Spurring Rocinante, he went down the slope like a thunderbolt.

Can anyone confirm it? Thanks in advance.
  • boder

    Senior Member
    The English translation of the Spanish sounds good. But I don't think the exact phrase appears anywhere in the original Quijote, as far as I can tell.


    Senior Member
    I just found an idiomatic expression... just in case you want to use it:

    like a thunderbolt: Como un rayo en un día claro

    Espolenado a Rocinante, bajó la cuesta como si fuera un rayo (en un día claro).

    < Previous | Next >