bald-headed

saraVS

New Member
spanish
Es la traducción de un guión y la frase es:
"WE SEE an elegant bald-headed black woman..."
mi traducción es:
"VEMOS a una elegante mujer negra calva"
Al principio estaba bastante segura con la traducción pero ahora más que calva empiezo a pensar que igual es que lleva la cabeza afeitada, pero en el mismo texto sale un chico que sí que tiene la cabeza afeitada y utiliza "shaved head" pero es que me parece tan raro que sea calva porque la describe como espectacular, guapísima y me pegaba más que fuera algo mas como la cabeza afeitada que calva, no sé
 
  • Rodrigo C.

    Member
    Español
    Me parece correcto que utilices "bald". Primero porque, como mencionas, el mismo guión hace distinción entre los términos "bald-headed" y "shaved head". Segundo, no veo por qué tal adjetivo (bald) habría de restar necesariamente espectacularidad o belleza a la mujer. Es mi opinión. =)
     
    < Previous | Next >
    Top