baldo baldi

TimLA

Member Emeritus
English - US
Ciao a tutti,

Dalla canzone degli Alpini, "Aprite le porte"

Aprite le porte
che passano, che passano,
aprite le porte, che passano
i baldi Alpin.

La parola "baldo" non si trova sul dizionario WR (dall'italiano all'inglese)
e per la parola "bold" (dall'inglese all'italiano) non si trova un traduzione di "baldo".

Su Zanichelli (qui in forum) si trova:
aggettivo coraggioso, sicuro di sé: Esempio: un baldo giovane.

Nei argomenti qui in forum si trova sola una volta "baldi giovani".

Domande:
1. Va bene una traduzione di "bold"? (o e' troppo letterale?)
2. E' l'uso regionale (nord)? o forse antico?
3. Quando devo usare "baldo" invece di "corraggioso" "audace" e "ardito"?

Vi ringrazio come sempre!

come la marcia ben, la banda, la banda...:D
 
  • 1 - Bold puo' andare nel contesto se cerchi di tenere lo stesso ritmo di canzone
    2 - non penso sia un uso regionale, ma piuttosto antico e poetico, certo non e' uso corrente
    3 - Se vuoi fare satira di linguaggio o imitare i discorsi di una persona pedante allora sarebbe bene usare baldo. Es: "e con grade alacrita' le si avvicino' un baldo giovine, aittante e dal sorriso accattivante...."
     

    xmas50

    Senior Member
    USA
    Italian - Italy
    Ciao Tim,

    il Picchi dà baldo = brave and strong, daring, staunch, quindi

    1. vedi tu se bold corrisponde a questa defiinizione
    2. Baldo non è regionale, ma è un termine italiano un po' vecchiotto
    3. al giorno d'oggi userei coraggioso e/o audace; baldo - per me - può diventare un po' retorico. Ma dipende dal contesto...

    Altre domande?

    Ciao
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    1 - Bold puo' andare nel contesto se cerchi di tenere lo stesso ritmo di canzone
    E' vero, non penso che "i corraggiosi Alpin" funzionerebbe.:D
    2 - non penso sia un uso regionale, ma piuttosto antico e poetico, certo non e' uso corrente
    3 - Se vuoi fare satira di linguaggio o imitare i discorsi di una persona pedante allora sarebbe bene usare baldo. Es: "e con grade alacrita' le si avvicino' un baldo giovine, aittante e dal sorriso accattivante...."
    Ciao Tim,

    il Picchi dà baldo = brave and strong, daring, staunch, quindi

    1. vedi tu se bold corrisponde a questa defiinizione (e' molto vicino...)
    2. Baldo non è regionale, ma è un termine italiano un po' vecchiotto
    3. al giorno d'oggi userei coraggioso e/o audace; baldo - per me - può diventare un po' retorico. Ma dipende dal contesto...

    Altre domande?
    Penso di no, tutto risolto...per oggi...:D

    Ciao
    Che veloce!
    Amiche, vi ringrazio tanto!
    Alla prossima...come la marcia ben...:)
     
    < Previous | Next >
    Top