This is a real lesson in how hard idioms are to grasp.
For example, let us look at what cuchuflete said:
"ball-breaker" meaning working extremely hard.
Which would - literally - leave us women who are working that hard..... where?
Would we be C*** crunchers? (Adding in that element of alliteration).
Why does English continue to use such MALE-only sexist metaphors?
Christine (a feminist and perhaps a person soon to be banned since it is all right/alright in English to talk about balls but not c***s.)
For example, let us look at what cuchuflete said:
cuchuflete said:Hi Thomas,
Your thread title is a real ball breaker.
"ball-breaker" meaning working extremely hard.
Which would - literally - leave us women who are working that hard..... where?
Would we be C*** crunchers? (Adding in that element of alliteration).
Why does English continue to use such MALE-only sexist metaphors?
Christine (a feminist and perhaps a person soon to be banned since it is all right/alright in English to talk about balls but not c***s.)