Hi, I am trying to translate 'bar de barrio' and 'bar de copas' into English. It is for a leaflet to advertise a new bar so the translation has to be accessible to people of different countries without loosing the meaning. I have translated these as: bar de barrio = local bar bar de copas = copas bar Would you agree with this? I left 'copas' in Spanish as the bar is advertising the Spain way of life. I have seen in another thread this referred to as 'drinking bar' but in English the word 'drinking' sounds redundant as bars in general are for drinking in. Thanks!