Barbouze (espion douteux ou bandit)

Giulia2213

Senior Member
French - France
¡Hola!

La frase es en una conversación con mi amiga costaricese. "Il a encore une idée de barbouze !"
Hablando de mi primo que tiene la idea de pasar la frentera entre Venezuela y Brasil clandestinamente: no os preocuped, ¡es una idea demasiado mala! Por eso, c'est une idée de barbouze !

Es una muy mala idea que puede tambien terminar con más problemas de antes.

Mi proposición poco natural: ¡es una idea de la mala segreta!

¿Que opiñáis?


Gracias mil
 
Last edited:
  • Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Une barbouze est un agent secret, quelqu'un de la police parallèle. Que vient-il faire dans ce contexte ? :confused::confused::confused:
    Quant à segreta, ni la RAE ni WR ne connaissent ce mot... :confused: :confused: :confused:
     

    Giulia2213

    Senior Member
    French - France
    Justement, le dico WR propose "la secreta":


    barbouze

    [barbuz]
    Iƒ fam barba.
    IIm o f fam (policía) la secreta

    Le barbouze selon le dictionnaire wiki : barbouze

    Selon Le Figaro, le barbouze est un agent douteux : Barbouze [bar-bou’z’] n. m. et f. Agent nettoyant

    D'où "c'est une idée de barbouze", d'un agent secret douteux voire un faux agent secret.

    Autre définition donnée par cet article :Qui sont les barbouzes, ces bandits qui travaillent pour les politiques ?
    Le titre parle de lui-même.
     
    Last edited:

    Giulia2213

    Senior Member
    French - France
    Ici, et comme expliqué plus haut, c'est une notion d'agent secret douteux, qui trempe dans des affaires louches ou bien d'un faux agent secret.
    Voire d'un bandit.
    Comme expliqué par Le Figaro dans mon précédent message https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/barbouze-bar-bou-z-n-m-et-f-agent-nettoyant-20200109 et par ce lien : Qui sont les barbouzes, ces bandits qui travaillent pour les politiques ?

    "C'est une idée de barbouze" car avoir idée de traverser clandestinement la frontière entre le Venezuela et le Brésil alors que la frontière est fermée est une idée fort douteuse et inutilement dangereuse..

    Donc "la secreta" me parait franchement bizarre ici.
    Je ne vois pas en quoi "la secreta" indique l'aspect louche, voire le bandit.

    J'espère avoir été plus claire.
     
    Last edited:
    Top