baroreceptor input, upright tilt

Ojodelince

New Member
Spanish - Chile
Hola, estoy revisando un paper respecto a los cambios de presión de los astronautas tras un viaje espacial y hay un par de frases que no sé cómo traducir:

"These data suggest that the etiology of orthostatic hypotension and presyncope after spaceflight includes low 1-adrenergic receptor responsiveness before flight and a remodeling of the central nervous system during spaceflight such that sympathetic responses to baroreceptor input become impaired."

Estos datos sugieren que la etiología de la hipotensión ortostática y el presíncope después de un vuelo espacial incluye una baja capacidad de respuesta del receptor 1-adrenérgico antes del vuelo y un remodelado del sistema nervioso central durante el vuelo espacial de modo que las respuestas simpáticas al "ingreso de datos" a los receptores resulte dañada.

La parte del "ingreso de datos" es lo que no sé traducir.

En el mismo texto "...but significantly greater epinephrine and arginine vasopressin release, with upright tilt on landing day" lo traduzco como "...pero liberación significativamente mayor de epinefrina y hormona antidiurética, con "inclinación" el día del aterrizaje.

La "inclinación" es mi otra duda.

Se agradece cualquier aporte, gracias.

Créditos:
Meck, J., Waters, W. "Mechanisms of postspaceflight orthostatic hypotension: low 1-adrenergic
receptor responses before flight and central autonomic dysregulation postflight."
Am J Physiol Heart Circ Physiol 286: H1486–H1495, 2004.
First published December 11, 2003; 10.1152/ajpheart.00740.2003.
 
  • gengo

    Senior Member
    American English
    It may help you to know what Wikipedia says.

    Los barorreceptores son terminaciones nerviosas sensibles a la distensión que detectan los cambios bruscos de la presión arterial, es decir, son receptores de presión. Se encuentran localizados en gran abundancia en las paredes de la areteria carótida interna (seno carotídeo) y de la aorta (cayado aórtico).

    Therefore, it might be "...de modo que las respuestas simpáticas a la entrada a los barorreceptores resulte afectada."
     

    Hakuna Matata

    Senior Member
    Español - Argentina
    Yo interpreto que los barorreceptores generan algún tipo de "señal" que es la "entrada" para que el sistema simpático a su vez genere una respuesta. Por eso, me parece que a la entrada de (desde) los barorreceptores sería más adecuado que a la entrada a los receptores. Incluso sería menos literal y pondría "...de modo que las respuestas simpáticas a la señal de los barorreceptores resultan afectadas". O algo así...

    Recordad que lo mío es la ingeniería, no la fisiología...
     
    < Previous | Next >
    Top