Bas de plafond

Raphi66

New Member
French
Bonjour,

J'aimerais savoir s'il existe une possible traduction à l'expression toute faite : Bas de plafond ?
J'ai vu que WordReference proposait "ser estúpido" mais je me demandais s'il n'y avait pas une façon plus imagée en espagnol de traduire l'idée française.

Ex: C'est un bas de plafond (il n'est pas très intelligent, très malin)

Merci beaucoup pour vos propositions ;)
 
  • Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Dans le même sens que Chlapec: tener menos luces que un barco pirata.

    Et selon la phrase et le contexte:

    Ser más corto que la manga de un chaleco.

    Tontolaba/tonto del haba (très péjoratif et à éviter)

    El que asó la manteca.
     

    Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    Et selon la phrase et le contexte:

    Ser más corto que la manga de un chaleco.
    Supongo, @Athos de Tracia, que el alcance de esa expresión dependerá de la región. En Andalucía, Madrid y Cataluña, siempre la oí para calificar a alguien de tímido, pero no de poca inteligencia. Corto a secas sí que, según el contexto, puede significar tanto una cosa como la otra.
     
    Top