base layer (sportswear)

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Johara82, Oct 18, 2012.

  1. Johara82 New Member

    French
    Bonjour,

    Je cherche à traduire le terme "base layer" en français. Il s'agit d'un descriptif concernant une gamme de vêtements de sport. Ce sont des produits entre le sous-vêtement et le survêtement de sport.

    Auriez-vous des propositions de traduction ? D'avance merci.
     
  2. Greenmeadow Senior Member

    French
    Cela vient du système trois couches.
    Première couche (contre la peau) : sous-vêtement thermique respirant
    Deuxième couche : vêtement thermique (polaire)
    Troisième couche : vêtement imperméable respirant.
    Je ne sais pas si ton Baselayer est la première ou la seconde couche.
     
  3. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    Littéralement base layer (en deux mots) veut dire la couche de base -- donc celle qui est contre la peau.

    Pareil d'ailleurs pour le maquillage et la peinture.
     
  4. Johara82 New Member

    French
    Merci pour votre intervention.

    Voilà par exemple l'une des phrases qui me posent problème : "new baselayers are ideal for layering under garments in cooler temperatures to stay warm...". Il s'agit d'une première couche de vêtements.
     
  5. Johara82 New Member

    French
    Je pense que je vais utiliser le terme de "vêtement seconde peau".
     
  6. Greenmeadow Senior Member

    French
    Ce n'est pas la même chose. Un vêtement seconde peau colle à la peau et le but est qu'on ne le sente pas (par exemple un soutien-gorge seconde peau est censé être particulièrement doux et confortable).
    Un sous vêtement thermique, au contraire, ménage une couche d'air entre le vêtement et la peau, ce qui lui donne justement ses qualités.
     
  7. Johara82 New Member

    French
    Votre proposition me paraît plus correcte. Merci.
     

Share This Page

Loading...