Kaixo!
Quiero dividir los casos vascos en tres grupos:
- casos tradicionales (nominatiboa, datiboa, etc): los casos que marcan la función gramatical
- casos locativos (inesiboa, ablatiboa, etc): los casos que definen un "movimiento" en tiempo/espacio (desde, hacia etc.)
- casos relacionales (soziatiboa, instrumentala, etc): los casos que definen una relación (con el tren, a propósito de algo, etc.)
Pero no puedo encontrar traducciones adecuadas. Estoy pensando en:
- kasu tradizionalak (kasu ohikoak)
- kasu lokatiboak
- kasu erlazionalak
Alguien me puede decir si estas traducciones son correctas y, más importante, si tienen sentido?
Gracias!
Quiero dividir los casos vascos en tres grupos:
- casos tradicionales (nominatiboa, datiboa, etc): los casos que marcan la función gramatical
- casos locativos (inesiboa, ablatiboa, etc): los casos que definen un "movimiento" en tiempo/espacio (desde, hacia etc.)
- casos relacionales (soziatiboa, instrumentala, etc): los casos que definen una relación (con el tren, a propósito de algo, etc.)
Pero no puedo encontrar traducciones adecuadas. Estoy pensando en:
- kasu tradizionalak (kasu ohikoak)
- kasu lokatiboak
- kasu erlazionalak
Alguien me puede decir si estas traducciones son correctas y, más importante, si tienen sentido?
Gracias!